„Bilbó hallott már meséket
és dalokat sárkánykincsekről, de az ilyesmi tündöklését, fényét, pompáját elképzelni
se tudta. Szívét betöltötte és átjárta az igézet és a törpök vágya; csak állt
mozdulatlanul, szinte a rettentő őrzőt is feledve, a felbecsülhetetlen, mérhetetlen
arany előtt.”
Fülszöveg:
{
Amikor gondtalan, minden
becsvágy nélküli életéből, meghitt kis zsáklaki hobbitüregéből Gandalf, a mágus
és és egy csapat törp elragadja, Zsákos Bilbó egy kaland kellős közepébe
csöppen: „betörési szakértőként” kell közreműködnie a kincs visszaszerzésében,
amitől Smaug, a Rettenetes, egy igen nagy és veszedelmes sárkány fosztotta meg
hajdanában a Hegymély Királyát. Noha nem szívesen vállalkozik erre a
kellemetlen feladatra, Bilbó maga is lépten-nyomon meglepődik tulajdon
ügyességén és leleményességén!
J. R. R. Tolkien a gyermekeinek
írta ezt a meseregényt, de amikor 1937-ben megjelent, azonnal óriási sikert
aratott. Később megszületett monumentális folytatása is, és azóta „a világ két
részre oszlik: azokra, akik már olvasták A HOBBIT-ot és A GYŰRŰK URÁ-t, és
azokra, akik eztán fogják elolvasni őket.” (Sunday Times)
A kötéstáblán J. R. R. Tolkien
rajza látható.
{
A
babó
címmel is megjelent.
Eredeti mű: J. R. R. Tolkien:
The Hobbit / Eredeti megjelenés éve: 1937
Olvasott
kiadások:
Európa,
Budapest, 2013 / 312 oldal · ISBN: 9789630795524 · Fordította: Gy. Horváth
László, N. Kiss Zsuzsa · Illusztrálta: J. R. R. Tolkien
{
A babó - szerintem:
{
Először A babó-t olvastam el
„gyorsan”, mert várt a film első-második része, de egész hamar rádöbbentem,
hogy a fordítás miatt hiába ismerem a történetet – mind nagyobb eltérések
tűntek fel a vásznon. Persze nem a banális hállivúdi tünde szálról van szó!
(Olvasott kiadás - Móra, Budapest, 1975 / 322 oldal · ISBN: 9631103749 ·
Fordította: Szobotka Tibor · Illusztrálta: Szecskó Tamás)
Jaj, hiszen ez egy
mesekönyv! Könnyű a nyelvezete, követhető és olvasmányos. Bájos kirándulás a
rég elvesztett kincs után! Leszámítva a véres harcokat, fejlevágást, nyúzást és
a többit persze…
A Gyűrűk Ura trilógiával
az első találkozásom azért volt borzasztó élmény, mert bonyolult, nehezen
olvasható és unalmas volt. Viszont ez a könyv tényleg egyszerű és kimondottan
olvasmányos. Nem több szálon futó eseményeket taglal, hanem szépen megyünk
előre a történetben Mr. Baggins oldalán.
Amiben biztos vagyok:
meg kell szereznem A hobbit című verziók egyik kiadását. Leginkább egy J. R. R. Tolkien által illusztrált és
Gy. Horváth László + N. Kiss Zsuzsa páros által fordított verzióra fáj a
fogam. Megszerzem ÉS újraolvasom.
Amin lepadlóztam:
NYELEM??? Komolyan??? Ötödszörre esett le, hogy kiről van szó – aznapra fel is
adtam az olvasást. A babó/hobbit elfogadható volt és mint írtam – rájöttem
Nyelem személyére is, de nem tudom, hogy elfektől/tündéktől vagy tényleg erdei
tündérektől kellett megszökniük. Frusztrálnak a dolgok, na.
Az illusztrációkról – Szecskó Tamás rajzaival – annyit, hogy
nekem bejönnek! A borítót hagyjuk… Humoros mind, talán kissé karikatúrára
emlékeztetőek. Igazából aranyos kiegészítői egy bájos történetnek – ettől
függetlenül fáj a fogam az író rajzaival illusztrált példányra ebből is és a
Gyűrűk Ura trilógiából is.
Értékelés: 5 ☆☆☆☆☆
Szerintem - A hobbit:
Miután sikerült beszereznem a
fent említett, vágyott verziót jöttem leróni az adósságom: elolvastam, most
írok róla!
Ez a sztori másodjára törte
össze a szívemet… Megint órákig bőgtem a végén és valószínűleg a mozi 3. része
után sem leszek túl boldog, túl értelmes vagy túl jó lelkiállapotú… Egy
csodálatos utazás, izgalmas kalandokkal és ijesztő ellenfelekkel. Lényegesen
jobban tetszett, mint A babó féle fordítás, de hiányoztak az illusztrációk. Igazán
telhetetlen vagyok, ha erről a történetről van szó, mert újra el fogom olvasni
más-más kiadásokban és a mozifilmeket is többször megnézem. (Bár a GYU filmeket
is sokszor megnéztem és már A hobbit első két részét is. Peter Jackson jó,
Tolkien zseniális, a szereplőket szeretem – miért ne?)
A kedvenceim: Fili és Kili.
Bilbó. Az elején Beorn, a végén Bard. (Ki
nem? Mindenkit szeretek. Thorint is csak pillanatokig bírtam utálni…)
A történet összefoglalva
Párszáz oldalban rengeteg
dolgot és történést zsúfolt Tolkien bácsi, szóval megterhelő és nehéz
olvasmány, de ugyanakkor roppant kalandos is. A Megyéből indulunk és miután
Elrondnál vendégeskedtünk tovább megyünk a Ködhegységbe. Nagy nehezen átjutunk
rajta és csak Beornnál állhatunk meg! Ez a kedvenc részem, megsúgom. Imádom,
ahogy Gandalf bejuttatja mindannyiukat a kissé antiszociális Beornhoz! Aztán
nagy sokára nekivágunk a szörnyűséges Bakancsinerdőnek, amiről végre megtudom,
hogy Tündekirály* lakja, nem pedig Tündérkirály. Mielőtt vele találkoznánk
sok-sok éjszaka és nappal eltelik a sötét erdőségben félelemben és éhezve! A
tündéktől az emberekhez visz az út – Esgarothba, ahonnan már látszik a cálunk:
A Magányos Hegy! Egyébként tévedés, hogy Szmaug a főellenség, az öt sereg
csatája idején már más az ellen… Másodszor lepett meg a történet, egyáltalán
nem rémlett a vége. Felkészületlen voltam.
Ennyit az Oda útról, vissza
majd Bilbóval tart, aki megfogadja a tanácsomat és elolvassa ezt a
kihagyhatatlan művet!
Ajánlás
Bárkinek, akinek Középföldére
húz a szíve vagy szereti a sárkányos-kalandos fantasykat.
Tolkien igazi klasszikus, amit
ír az pedig nehéz néha, de csodás olvasmány. Döbbenetes, ahogy felépítette
egész Középföldét és benépesítette saját maga által kitalált fajokkal és
nyelvekkel.
A borító:
Gyönyörű. Imádom a törp rúnákat
a borítón! Imádom Tolkien Smaug rajzát és a borító belsején a térképeket! Az
Európa kiadó igazán kitett magáért design szempontból, tervezem hasonló fekete
Európás kiadásban beszerezni a Gyűrűk Ura három részét is!
Értékelés: 5**
**még jobb, mint A babó
Bővebben:
*Tündekirály – Thranduil (wiki)
Igazából a könyvben kevésbé
hangsúlyos, viszont a mozifilmet elviszi az biztos. Zseniálisan castingoltak a
szerepre, egész biztos vagyok benne, hogy Lee Pace
tökéletesen rászabott szerepe miatt dobták fel a filmeket ennyi extra
tünderésszel! Szeretném ezt hinni, mert a másik kedvencem Kili, akitől azonnal
eltakarodhatna Tauriel jó messzire! (Pedig őt is szeretem, csak hát… Kili…)
Alig vártam, hogy megnézhessem
a könyv elolvasása után! Nagyon jó adaptáció lett. A szereplőválogatást
eltalálták és nagyot alakítottak a jelmeztervezők / sminkesek is. Némely
színészt fel sem ismertem, persze a kedvenceket azonnal. (Martin Freeman, Sir
Ian McKellen, Aiden Turner)
Adaptáció:
5 ☆☆☆☆☆
A film
előzetese:
Vártam vissza Orlando Bloomot,
aki idősebben alakítja önmaga fiatalabb kiadását, ami alapból humoros
szerintem. Vártam mit alakít egy másik régi kedvencem: Lee Pace. Aztán újra
beleszerettem ebbe a hazug, nagyarcú tündekirályba, pedig anno pitesütő
srácként zúgtam bele. (Értsd: Halottnak a
csók / Pushing Daisies, ami Magyarországon elég nagyot bukott,
összesen pedig csak két évadot élt meg.)
Igazából meglepett a Radagast-szál
és a Tauriel – Kili –szál a moziban. Hogy ezekre mi szükség volt? Az adaptáción
sokat rontottak ugyan, de érdekesnek ígérkeznek. A részt imádtam, eredetiben
is, mert ugye Smaug hangja Benedict Cumberbatch… Kihagyhatatlan élmény. (A BBC Sherlock miatt zabálnivalóak a The Hobbit x BBC
Sherlock crossoverek! – nagyon lábjegyzet)
Adaptáció:
3 ☆☆☆
A film
előzetese:
Magyar
bemutató: 2014. december 18.
Alig várom! Bár egészen biztos
vagyok benne, hogy egyedül és titokban fogom megnézni, mert ha úgy lesz vége a
csatának, mint a könyvben… Tuti átvedlem csecsemőbe. DE! Nincs az a pénz, hogy
kihagyjam.
A film
előzetese:
Érdekesség – A hobbit és A babó
fordításbeli eltérései:
{
Sokat kijegyzeteltem magamnak,
de még többet találtam A hobbit wiki oldalán. (link) Vegyétek figyelembe,
hogy csak az én Móra-Európa kiadós
példányaimat nézem az összehasonlításban, a többi kiadásé a linkelt oldalon
fent van!
A babóban <---> A hobbitban
Baggins
– Zsákos
Tölgyfapajzsi
Thorin - Tölgypajzsos Thorin
Took –
Tuk
Nyelem
– Gollam
Kerekország
– A Megye
Az
Utolsó Otthonos Ház - Az Utolsó Meghitt Otthon
Rivendell
– Völgyzugoly
Setéterdő
– Bakacsinerdő
Völgyváros
– Suhatag
Ködös
Hegyek – Ködhegység
Őskő –
Arkenkő
szívem
szottya – drágaszágom
ezüsttel
ötvözött acél – mithril
Nagy
Manó - Nagy Kobold
babó – hobbit
törpe –
törp
varázsló
– mágus
manó –
kobold
tündér
- tünde
Idézetek A hobbitból:
{
Bilbó (…) - Mégis örülök, hogy
osztozhattam a rád leselkedő veszedelmekben – több volt ez, mint amit egy
Zsákos érdemel.
‒ Nem! –
mondta Thorin. – Több jóság van benned, mint sejtenéd, Nyugat kedves gyermeke.
Bátorság és bölcsesség, egyenlő arányban keverve. Ha többen volnánk, akik
aranykincsnél jobban becsülik az ételt, a vidámságot és a dalt, vígabb hely
lenne a világ.
{
Lényegében tehát erről van szó:
a törpök nem hősök, hanem számító lények, akik igencsak tisztában vannak a pénz
értékével; akad közöttük álnok és hitszegő és rossz fajzat is; mások viszont
nem ilyenek, hanem tisztességes népek, mint például Thorin és Társai – csak nem
kell sokat várni tőlük.
{
‒ Én
Zsákos Bilbó úr vagyok. Lemaradtam a törpöktől, lemaradtam a mágustól, nem
tudom, hol vagyok, és nem is akarom tudni, csak szeretnék kikeveredni innen.
‒ Mi van
a kezeckéjében? – kérdezte Gollam a kardra pillantva, ami nem nyerte el a
tetszését.
‒ Egy
kard, egy Gondolinból származó penge! ‒ Sssssz – mondta Gollam, és egyszeriben
udvarias lett.
{ { { { {
{ { { { {
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése