2014. március 7., péntek



Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas


Fülszöveg:

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

A faluban megkondul a harang egyszer, kétszer, háromszor valakit megöltek. Negyedszer is megszólal… A gyilkos a Farkas. Amikor még a falvak olyan kicsik voltak, hogy mindenki ismert mindenkit, egy kislány harcolt, hogy meglelje a maga útját. Valerie nem jó kislány. Amikor a helyi vérfarkas kiszemeli magának, Valerie-nek lehetetlen döntést kell hoznia. Senkihez sem fordulhat, miközben választhat a rákényszerített házasság, és a szökés között igaz szerelmével. Az apja a helyi iszákos, az anyja irányítani akarja, és a többi lány – ők gyorsan boszorkánynak kiáltják ki. Ki menti meg Valerie-t? Meg tudja menteni saját magát? A klasszikus gyermekmese lebilincselő újragondolásában nehéz lehet megtalálni a happy endet.
Miért?

Ad1.: Amanda Seyfried-et szeretem, Gary Oldman-ért oda vagyok – röviden: a film eléggé érdekel! Csak ugye jobb szeretek előre olvasni…

Ad2.: Imádom a modernizált tündérmeséket!

A Piroska történetekről röviden: A Little Red Riding Hood című Charles Perrault-féle verzióban: hamm, bekapja a farkas Piroskát, míg Jacob and Wilhelm Grimm: Little Red Cap mesében megjelenik a vadász bá’, aki kivágta a nőneműket a szorult szituációból, majd megnyúzta a farkast. Az olaszoknál és ausztráloknál nincs farkas, de van ogre, míg a franciáknál bzou („karizmatikus farkasember”) kerül a nagyi helyébe.

 Ezt a verziót a film miatt beszereztem és félretettem, mert megijesztett az, hogy az Ízlésőreim a Molyon 33%-os-ra rontották le az eléggé megoszló (és egyébként is gyanakvásra késztető) 69%-os könyvátlagot. Viszont a kihívás vége közeledik, így előszedtem és nekiálltam végigrágni magam a nem túl vastag könyvön.

A filmes borítókért nem vagyok oda, jobb szeretem, ha kreatív és/vagy szépséges a könyv borítása. Az angol Poppy kiadó eredeti borítója viszont nagyon bejön:


  
Ha rossz is a könyv, remélem, hogy a hollywood-i látványvilág és technika majd megszépíti számomra a filmet! Ugye? Ugye így lesz?
Megemlítendő érdekesség a könyvvel kapcsolatban, hogy a magyar verzióban a végén fellelhető „Bónusz fejezet” az eredeti kiadásban nincs benne, hanem később vált elérhetővé! Ilyen szempontból mázlisták vagyunk!

Sorrend eredetiben: Piroska, Farkas, Nagymama – és alkalomadtán Vadász-, míg itt: Nagymama, Farkas, Csürhe, Piros Köpenyes Szőkeség.

Problémáim:

1. A szürke köpenynél felhörrentem, de hamar korrigálódott a problémám!
2. Acélelefánt? Muszáj látnom a filmet!
3. Amin nagyot röhögtem: egyik verzióból sem rémlik, hogy alányúlnak Piroskának! :D

Év elején Stephen King-nél (Stephen King: Ezüst pisztolygolyók) jártam így legutóbb, hogy nem kötött le a sztori, de folyamatosan azt kérdeztem-mantráztam, hogy Ki a farkas? Ki a farkas? Ki a farkas? Ki a farkas?

Ami tetszett a sztoriban az a paranoia. Hihetően ábrázolták, ahogy Valerie mindenkiben talál valamit, ami miatt lehetne ő a Farkas. Hol volt? Ezt csak Ő tudja! Milyen hosszúak a körmei! – vele együtt találgattam.

Gyenge 2-es a könyv suta véggel, de egyszer olvasható. Azért Valerie-t a vége fele legszívesebben agyon vágtam volna… NYISD KI A SZÁD, kisanyám! Szólalj meg!

ÉRTÉKELÉS: 2,5


A filmről - Főbb szereplők

Valerie - Amanda Seyfried, akit a Mamma Mia! óta szeretek!
(credit)
(credit)
A szerelmi háromszög fiai:
Henry, a gazdag kovács sarj - Max Irons és Peter, a száműzött favágó Shiloh Fernandez

(credit)
(Egyik sem jön be nekem a két színész közül, szóval valószínűleg a színész játék alapján fogok vagy az egyiknek, vagy a másiknak drukkolni a filmben.)

Solomon atya, a vérfarkas-vadász - Gary Oldman, aki az egyik kedvenc színészem

(credit)

Cesaire, Valerie édesapja - Billy Burke, akit a Twilight-filmekből ismerhetünk. Ott Bella édesapját, Charlie-t játssza




Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése