Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.
A
faluban megkondul a harang egyszer, kétszer, háromszor valakit megöltek.
Negyedszer is megszólal… A gyilkos a Farkas. Amikor még a falvak olyan kicsik
voltak, hogy mindenki ismert mindenkit, egy kislány harcolt, hogy meglelje a
maga útját. Valerie nem jó kislány. Amikor a helyi vérfarkas kiszemeli magának,
Valerie-nek lehetetlen döntést kell hoznia. Senkihez sem fordulhat, miközben
választhat a rákényszerített házasság, és a szökés között igaz szerelmével. Az
apja a helyi iszákos, az anyja irányítani akarja, és a többi lány – ők gyorsan
boszorkánynak kiáltják ki. Ki menti meg Valerie-t? Meg tudja menteni saját
magát? A klasszikus gyermekmese lebilincselő újragondolásában nehéz lehet
megtalálni a happy endet.
Miért?
Ad1.:
Amanda Seyfried-et szeretem, Gary Oldman-ért oda vagyok – röviden: a film
eléggé érdekel! Csak ugye jobb szeretek előre olvasni…
Ad2.:
Imádom a modernizált tündérmeséket!
A
Piroska történetekről röviden: A Little
Red Riding Hood című Charles Perrault-féle
verzióban: hamm, bekapja a farkas Piroskát, míg
Jacob and Wilhelm Grimm: Little Red Cap mesében megjelenik a vadász bá’,
aki kivágta a nőneműket a szorult szituációból, majd megnyúzta a farkast. Az
olaszoknál és ausztráloknál nincs farkas, de van ogre, míg a franciáknál bzou
(„karizmatikus farkasember”) kerül a nagyi helyébe.
Ezt a
verziót a film miatt beszereztem és félretettem, mert megijesztett az, hogy az
Ízlésőreim a Molyon 33%-os-ra rontották le az eléggé megoszló (és egyébként is
gyanakvásra késztető) 69%-os könyvátlagot. Viszont a kihívás vége közeledik,
így előszedtem és nekiálltam végigrágni magam a nem túl vastag könyvön.
A
filmes borítókért nem vagyok oda, jobb szeretem, ha kreatív és/vagy szépséges a
könyv borítása. Az angol Poppy kiadó eredeti borítója viszont nagyon bejön:
Ha
rossz is a könyv, remélem, hogy a hollywood-i
látványvilág és technika majd megszépíti számomra a filmet! Ugye? Ugye így
lesz?
Megemlítendő
érdekesség a könyvvel kapcsolatban, hogy a magyar verzióban a végén fellelhető „Bónusz
fejezet” az eredeti kiadásban nincs benne, hanem később vált elérhetővé! Ilyen
szempontból mázlisták vagyunk!
Sorrend
eredetiben: Piroska, Farkas, Nagymama – és alkalomadtán Vadász-, míg itt:
Nagymama, Farkas, Csürhe, Piros Köpenyes Szőkeség.
Problémáim:
1. A szürke köpenynél felhörrentem, de
hamar korrigálódott a problémám!
2. Acélelefánt? Muszáj látnom a filmet!
3. Amin nagyot röhögtem: egyik verzióból
sem rémlik, hogy alányúlnak Piroskának! :D
Év
elején Stephen King-nél (Stephen King:
Ezüst pisztolygolyók) jártam így legutóbb, hogy nem kötött le a sztori, de
folyamatosan azt kérdeztem-mantráztam, hogy Ki a farkas? Ki a farkas? Ki a
farkas? Ki a farkas?
Ami
tetszett a sztoriban az a paranoia. Hihetően ábrázolták, ahogy Valerie
mindenkiben talál valamit, ami miatt lehetne ő a Farkas. Hol volt? Ezt csak Ő
tudja! Milyen hosszúak a körmei! – vele együtt találgattam.
Gyenge
2-es a könyv suta véggel, de egyszer olvasható. Azért Valerie-t a vége fele
legszívesebben agyon vágtam volna… NYISD KI A SZÁD, kisanyám! Szólalj meg!
ÉRTÉKELÉS: 2,5
A filmről - Főbb
szereplők
Valerie
- Amanda Seyfried, akit a Mamma Mia! óta szeretek!
Henry,
a gazdag kovács sarj - Max Irons és Peter, a száműzött favágó Shiloh Fernandez
(credit) |
(Egyik sem jön be nekem a két színész
közül, szóval valószínűleg a színész játék alapján fogok vagy az egyiknek, vagy
a másiknak drukkolni a filmben.)
Solomon
atya, a vérfarkas-vadász - Gary Oldman, aki az egyik kedvenc színészem
(credit) |
Cesaire,
Valerie édesapja - Billy Burke, akit a Twilight-filmekből ismerhetünk. Ott
Bella édesapját, Charlie-t játssza
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése