2014. október 16., csütörtök



J. R. R. Tolkien: A hobbit (A babó)



„Bilbó hallott már meséket és dalokat sárkánykincsekről, de az ilyesmi tündöklését, fényét, pompáját elképzelni se tudta. Szívét betöltötte és átjárta az igézet és a törpök vágya; csak állt mozdulatlanul, szinte a rettentő őrzőt is feledve, a felbecsülhetetlen, mérhetetlen arany előtt.”


Fülszöveg:
{
Amikor gondtalan, minden becsvágy nélküli életéből, meghitt kis zsáklaki hobbitüregéből Gandalf, a mágus és és egy csapat törp elragadja, Zsákos Bilbó egy kaland kellős közepébe csöppen: „betörési szakértőként” kell közreműködnie a kincs visszaszerzésében, amitől Smaug, a Rettenetes, egy igen nagy és veszedelmes sárkány fosztotta meg hajdanában a Hegymély Királyát. Noha nem szívesen vállalkozik erre a kellemetlen feladatra, Bilbó maga is lépten-nyomon meglepődik tulajdon ügyességén és leleményességén!

J. R. R. Tolkien a gyermekeinek írta ezt a meseregényt, de amikor 1937-ben megjelent, azonnal óriási sikert aratott. Később megszületett monumentális folytatása is, és azóta „a világ két részre oszlik: azokra, akik már olvasták A HOBBIT-ot és A GYŰRŰK URÁ-t, és azokra, akik eztán fogják elolvasni őket.” (Sunday Times)
A kötéstáblán J. R. R. Tolkien rajza látható.

{

A babó címmel is megjelent.
Eredeti mű: J. R. R. Tolkien: The Hobbit / Eredeti megjelenés éve: 1937
Olvasott kiadások:
Európa, Budapest, 2013 / 312 oldal · ISBN: 9789630795524 · Fordította: Gy. Horváth László, N. Kiss Zsuzsa · Illusztrálta: J. R. R. Tolkien
{

A babó - szerintem:
{

Először A babó-t olvastam el „gyorsan”, mert várt a film első-második része, de egész hamar rádöbbentem, hogy a fordítás miatt hiába ismerem a történetet – mind nagyobb eltérések tűntek fel a vásznon. Persze nem a banális hállivúdi tünde szálról van szó!

 
Mit írtam A babó című könyvről 2014 januárjában?

(Olvasott kiadás - Móra, Budapest, 1975 / 322 oldal · ISBN: 9631103749 · Fordította: Szobotka Tibor · Illusztrálta: Szecskó Tamás)

Jaj, hiszen ez egy mesekönyv! Könnyű a nyelvezete, követhető és olvasmányos. Bájos kirándulás a rég elvesztett kincs után! Leszámítva a véres harcokat, fejlevágást, nyúzást és a többit persze…

A Gyűrűk Ura trilógiával az első találkozásom azért volt borzasztó élmény, mert bonyolult, nehezen olvasható és unalmas volt. Viszont ez a könyv tényleg egyszerű és kimondottan olvasmányos. Nem több szálon futó eseményeket taglal, hanem szépen megyünk előre a történetben Mr. Baggins oldalán.

Amiben biztos vagyok: meg kell szereznem A hobbit című verziók egyik kiadását. Leginkább egy J. R. R. Tolkien által illusztrált és Gy. Horváth László + N. Kiss Zsuzsa páros által fordított verzióra fáj a fogam. Megszerzem ÉS újraolvasom.

Amin lepadlóztam: NYELEM??? Komolyan??? Ötödszörre esett le, hogy kiről van szó – aznapra fel is adtam az olvasást. A babó/hobbit elfogadható volt és mint írtam – rájöttem Nyelem személyére is, de nem tudom, hogy elfektől/tündéktől vagy tényleg erdei tündérektől kellett megszökniük. Frusztrálnak a dolgok, na.


Viszont nem igazán értem, hogyan turbózták ezt fel 3 részre (azt hiszem, annyi The Hobbit-mozit terveznek összesen) és miért? Eleve azért kezdtem el végre olvasni, hogy megnézhessem az első Hobbit mozit. Csak jönnek, jönnek a filmek, amiket meg szeretnék nézni, vagyis már itt állnak a dvd állványon régiek és jönnek hamarosan az újabbnál újabb filmek – Hobbit, Csontváros, Divergent, satöbbi, de szeretem előbb a könyvet átolvasni.

Az illusztrációkról – Szecskó Tamás rajzaival – annyit, hogy nekem bejönnek! A borítót hagyjuk… Humoros mind, talán kissé karikatúrára emlékeztetőek. Igazából aranyos kiegészítői egy bájos történetnek – ettől függetlenül fáj a fogam az író rajzaival illusztrált példányra ebből is és a Gyűrűk Ura trilógiából is.

Értékelés: 5 ☆☆☆☆☆



Szerintem - A hobbit:
{

Miután sikerült beszereznem a fent említett, vágyott verziót jöttem leróni az adósságom: elolvastam, most írok róla!

Ez a sztori másodjára törte össze a szívemet… Megint órákig bőgtem a végén és valószínűleg a mozi 3. része után sem leszek túl boldog, túl értelmes vagy túl jó lelkiállapotú… Egy csodálatos utazás, izgalmas kalandokkal és ijesztő ellenfelekkel. Lényegesen jobban tetszett, mint A babó féle fordítás, de hiányoztak az illusztrációk. Igazán telhetetlen vagyok, ha erről a történetről van szó, mert újra el fogom olvasni más-más kiadásokban és a mozifilmeket is többször megnézem. (Bár a GYU filmeket is sokszor megnéztem és már A hobbit első két részét is. Peter Jackson jó, Tolkien zseniális, a szereplőket szeretem – miért ne?)

A kedvenceim: Fili és Kili. Bilbó. Az elején Beorn, a végén Bard. (Ki nem? Mindenkit szeretek. Thorint is csak pillanatokig bírtam utálni…)

A történet összefoglalva

Párszáz oldalban rengeteg dolgot és történést zsúfolt Tolkien bácsi, szóval megterhelő és nehéz olvasmány, de ugyanakkor roppant kalandos is. A Megyéből indulunk és miután Elrondnál vendégeskedtünk tovább megyünk a Ködhegységbe. Nagy nehezen átjutunk rajta és csak Beornnál állhatunk meg! Ez a kedvenc részem, megsúgom. Imádom, ahogy Gandalf bejuttatja mindannyiukat a kissé antiszociális Beornhoz! Aztán nagy sokára nekivágunk a szörnyűséges Bakancsinerdőnek, amiről végre megtudom, hogy Tündekirály* lakja, nem pedig Tündérkirály. Mielőtt vele találkoznánk sok-sok éjszaka és nappal eltelik a sötét erdőségben félelemben és éhezve! A tündéktől az emberekhez visz az út – Esgarothba, ahonnan már látszik a cálunk: A Magányos Hegy! Egyébként tévedés, hogy Szmaug a főellenség, az öt sereg csatája idején már más az ellen… Másodszor lepett meg a történet, egyáltalán nem rémlett a vége. Felkészületlen voltam.

Ennyit az Oda útról, vissza majd Bilbóval tart, aki megfogadja a tanácsomat és elolvassa ezt a kihagyhatatlan művet!

Ajánlás

Bárkinek, akinek Középföldére húz a szíve vagy szereti a sárkányos-kalandos fantasykat.
Tolkien igazi klasszikus, amit ír az pedig nehéz néha, de csodás olvasmány. Döbbenetes, ahogy felépítette egész Középföldét és benépesítette saját maga által kitalált fajokkal és nyelvekkel.

A borító:

Gyönyörű. Imádom a törp rúnákat a borítón! Imádom Tolkien Smaug rajzát és a borító belsején a térképeket! Az Európa kiadó igazán kitett magáért design szempontból, tervezem hasonló fekete Európás kiadásban beszerezni a Gyűrűk Ura három részét is!

Értékelés: 5**

**még jobb, mint A babó
Bővebben:
{

*Tündekirály – Thranduil (wiki)

Igazából a könyvben kevésbé hangsúlyos, viszont a mozifilmet elviszi az biztos. Zseniálisan castingoltak a szerepre, egész biztos vagyok benne, hogy Lee Pace tökéletesen rászabott szerepe miatt dobták fel a filmeket ennyi extra tünderésszel! Szeretném ezt hinni, mert a másik kedvencem Kili, akitől azonnal eltakarodhatna Tauriel jó messzire! (Pedig őt is szeretem, csak hát… Kili…)


Alig vártam, hogy megnézhessem a könyv elolvasása után! Nagyon jó adaptáció lett. A szereplőválogatást eltalálták és nagyot alakítottak a jelmeztervezők / sminkesek is. Némely színészt fel sem ismertem, persze a kedvenceket azonnal. (Martin Freeman, Sir Ian McKellen, Aiden Turner)

Adaptáció: 5 ☆☆☆☆☆
A film előzetese:


Vártam vissza Orlando Bloomot, aki idősebben alakítja önmaga fiatalabb kiadását, ami alapból humoros szerintem. Vártam mit alakít egy másik régi kedvencem: Lee Pace. Aztán újra beleszerettem ebbe a hazug, nagyarcú tündekirályba, pedig anno pitesütő srácként zúgtam bele. (Értsd: Halottnak a csók / Pushing Daisies, ami Magyarországon elég nagyot bukott, összesen pedig csak két évadot élt meg.)
Igazából meglepett a Radagast-szál és a Tauriel – Kili –szál a moziban. Hogy ezekre mi szükség volt? Az adaptáción sokat rontottak ugyan, de érdekesnek ígérkeznek. A részt imádtam, eredetiben is, mert ugye Smaug hangja Benedict Cumberbatch… Kihagyhatatlan élmény. (A BBC Sherlock miatt zabálnivalóak a The Hobbit x BBC Sherlock crossoverek! – nagyon lábjegyzet)

Adaptáció: 3 ☆☆☆
A film előzetese:



Magyar bemutató: 2014. december 18.

Alig várom! Bár egészen biztos vagyok benne, hogy egyedül és titokban fogom megnézni, mert ha úgy lesz vége a csatának, mint a könyvben… Tuti átvedlem csecsemőbe. DE! Nincs az a pénz, hogy kihagyjam.
A film előzetese:


Érdekesség – A hobbit és A babó fordításbeli eltérései:
{

Sokat kijegyzeteltem magamnak, de még többet találtam A hobbit wiki oldalán. (link) Vegyétek figyelembe, hogy csak az én Móra-Európa kiadós példányaimat nézem az összehasonlításban, a többi kiadásé a linkelt oldalon fent van!

Törp rúnák

A babóban <---> A hobbitban

Baggins – Zsákos
Tölgyfapajzsi Thorin - Tölgypajzsos Thorin
Took – Tuk
Nyelem – Gollam

Kerekország – A Megye
Az Utolsó Otthonos Ház - Az Utolsó Meghitt Otthon
Rivendell – Völgyzugoly
Setéterdő – Bakacsinerdő
Völgyváros – Suhatag
Ködös Hegyek – Ködhegység

Őskő – Arkenkő
szívem szottya – drágaszágom
ezüsttel ötvözött acél – mithril
Nagy Manó - Nagy Kobold

 babó – hobbit
törpe – törp
varázsló – mágus
manó – kobold
tündér - tünde


Idézetek A hobbitból:
{
Bilbó (…) - Mégis örülök, hogy osztozhattam a rád leselkedő veszedelmekben – több volt ez, mint amit egy Zsákos érdemel.
Nem! – mondta Thorin. – Több jóság van benned, mint sejtenéd, Nyugat kedves gyermeke. Bátorság és bölcsesség, egyenlő arányban keverve. Ha többen volnánk, akik aranykincsnél jobban becsülik az ételt, a vidámságot és a dalt, vígabb hely lenne a világ.

{

Lényegében tehát erről van szó: a törpök nem hősök, hanem számító lények, akik igencsak tisztában vannak a pénz értékével; akad közöttük álnok és hitszegő és rossz fajzat is; mások viszont nem ilyenek, hanem tisztességes népek, mint például Thorin és Társai – csak nem kell sokat várni tőlük.
{

Én Zsákos Bilbó úr vagyok. Lemaradtam a törpöktől, lemaradtam a mágustól, nem tudom, hol vagyok, és nem is akarom tudni, csak szeretnék kikeveredni innen.
Mi van a kezeckéjében? – kérdezte Gollam a kardra pillantva, ami nem nyerte el a tetszését.
Egy kard, egy Gondolinból származó penge! Sssssz – mondta Gollam, és egyszeriben udvarias lett.


{ { { { {
A képek a „Könyv & Film - Tolkien” nevű Pinterest táblámról származnak.
Különböző kiadások borítói a GoodReads-en!

{ { { { {

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése