FÜLSZÖVEG
Alcím: Szárnyak és titkok
Amikor a költözés és kishúga
betegsége felborítja Michael életét, a fiú hirtelen magányos és bizonytalan
lesz.
Aztán egy vasárnap délután
belopózik a romos garázsba, és valami varázslatosan különlegeset talál. Egy
fura lényt, akinek szüksége van Michaelra, hogy életben maradhasson. Mina, a
szomszéd kislány segítségével Michael meggyógyítja Skelliget, és a gyerekek
élete örökre megváltozik.
Szárnyak titka címmel is
megjelent.
Eredeti mű: David Almond:
Skellig
Eredeti megjelenés éve: 1998
Ez egy mély lélektannal
rendelkező írás angyallal, baglyokkal, költözéssel és betegséggel. Témái
színesek, hiszen körbejárjuk az iskola és a tanulás kérdéskörét, a családi
szeretet és összetartás fontosságát, a régi és új barátságok között feszülő
ellentétet. Alig több mint 100 oldalas könyv, de kilométerekkel több a
mondanivalója, mint a legtöbb jelenleg bestseller könyvnek.
Az új kistestvér betegsége, a
haldokló „hobó” kiléte és a fiatal madarak megerősödése vegyül allegorikusan
a Tavasz világmegújító csodájával a könyvben. Amint megszűnik az olvasás közben
ránk telepedő torokszorító érzés a könyv végén, csak ülünk döbbenten és zsong a
fejünk.
Mennyire egyszerű, mennyire mese
és mennyire meghökkentően mély, mennyire sok minden volt mégis benne. Pedig
csak 130 oldal…
Kíváncsi lettem David Almond
más könyveire is, főleg ennek az előzmény novellájára, ami 0,5 résznek van
írva, de bő száz oldallal hosszabb a Skellig-nél! My Name Is Mina… érdekel!
Mina és az édesanyja érdekes szomszédságnak tűnik – Különleges!-nek, hogy
stílszerű legyek.
ÉRTÉKELÉS:5
BŐVEBBEN - spoileresen
Bevallom, én nem örülnék, ha
egy rovarokat evő, haldokló, elutasító csövesre bukkannék a pincében /
garázsban / fészerben vagy bárhol. belegondolni sem tudok, hogy mit tennék,
kivel osztanám meg és megosztanám-e egyáltalán a felfedezésemet.
A másik szál a madarakkal,
főleg a (macska)baglyokkal érdekes és új volt nekem. Eddig csupán egyetlen
madár tudott megfogni magának, aki pedig nem más, mint Harry Hedvig-je, a
hóbagoly volt. Valamiért a szárnyas állatok sosem érdekeltek igazán – ezáltal minden
információ újnak számított. Biztos megtanultam biológián, hogy mi az a
madárköpet és hallottam már az üreges csontokról is, de könnyű elfelejteni, ha
nem érdekel az ilyesmi.
Macskabagoly (Strix aluco) - Martin Mecnarowski képe |
A kisbaba miatt folyamatosan
rettegtem. Michael iskoláskorú, amikor megszületik a jövevény és tudatában van
az elvesztése súlyának. Gyönyörű volt, ahogy a saját szíve mellé „helyezte” a
kistestvére szívét, ahogy kétségbeesett, amikor nem érezte a dobbanását.
Egyszerre gyermeki csodaváró és felnőttes gondolkodású a főszereplőnk.
IDÉZETEK
„– Mire valók a lapockák? –
kérdeztem.
Elrobogott mellettem, mintha
kezdenék az idegeire menni. De amikor a lépcső feléhez ért, megállt, és
visszajött hozzám. Az ujjait a lapockám alá csúsztatta.
(credit) |
– Azt mondják, hogy ahol a
lapockád van most, ott voltak régen a szárnyaid, amikor angyal voltál – mondta.
– Azt is mondják, hogy ott fognak kinőni majd a szárnyaid.”
*
„Kellemes délelőtt volt. Mina
anyukája hozott nekünk teát. Leült mellénk a lépcsőre. Beszélt nekünk a
fiókákról, a nyíló virágokról, az egyre melegebb levegőről, a napról, amely
egyre magasabbra kúszik az égen, és egyre melegebben süt. Elmesélte, hogy a tavasz
miként lehel életet a világba a több hónapos tetszhalál után. Mesélt nekünk
Perszephonéról, akit arra kényszerítettek, hogy az év felét mélyen a föld
alatt, sötétségben töltse. Tél volt, amikor be volt zárva a föld mélyébe. A
napok rövidültek, hidegebbek, sötétebbek lettek. Az élőlények elbújtak. Amikor
előjöhetett, tavasz lett, úgy változott a világ, ahogy ő közeledett a
földfelszínhez. Minden ragyogóbb, erőteljesebb lett, hogy őt köszönthessék. Az
állatok felébredtek, és kicsinyeket hoztak a világra. A növények rügyeket és
hajtásokat hoztak. Az élet visszatért.
– Régi történet – mondtam.
– Igen – mondta. – De talán
olyan legenda, ami majdnem teljesen igaz. Nézz körül, Michael. Fiókák, virágok,
ragyogó napsütés. Lehet, hogy amit magunk körül látunk, nem más, mint ahogy a
világ köszönti Perszephonét, aki végre visszatért közénk.”
*
„– Doktor úr szerint a
szeretettel lehet gyógyítani? – kérdeztem.
Felhúzta a szemöldökét,
csücsörített, az állát ütögette. Egyik diák jegyzetfüzetet és ceruzát vett elő
a zsebéből.
– Szeretet – mondta az orvos. –
Hm. Ugyan mit tudunk mi, orvosok, a szeretetről? – kacsintott rá a
jegyzetfüzetes diáklányra, mire az elpirult. – „A szeretet a gyermek, ki lélegzetünk issza, a szeretet a gyermek, ki a
halált riasztja vissza.”
– William Blake? – kérdeztem.
Felnevetett.
– Művelt ember áll előttünk –
dicsért meg.”
WILLIAM BLAKE & MINA
A könyvben rengetegszer idézik,
éneklik Blake verseit. Minától és az édesanyjától ered a könyvben a
Blake-vonal, de Michael hamar hozzájuk csapódik. A következő 5 verset idézik
több helyen is:
William
Blake: Az iskolásfiú
William
Blake: Tigris
William
Blake: Töredék
William
Blake: Az angyal
William
Blake: Éj
*
AZ ANGYAL
Hagar and the Angel by Pieter Lastman |
Álmot láttam, mily talány!
Voltam szűz királyleány,
Angyal őrzött, égi sarj,
Ne érintsen semmi baj.
Voltam szűz királyleány,
Angyal őrzött, égi sarj,
Ne érintsen semmi baj.
S mert könnyem hullott
végtelen,
Megtörölte két szemem,
Könnyem hullott, gyors özön,
Elrejtettem örömöm.
Megtörölte két szemem,
Könnyem hullott, gyors özön,
Elrejtettem örömöm.
Akkor elszállt, menekült;
Rózsa-reggel felderült;
Illant könny és félelem,
Dárda, vért lett fegyverem.
Rózsa-reggel felderült;
Illant könny és félelem,
Dárda, vért lett fegyverem.
S mire gyorsan visszatért,
Óvott már a dárda, vért,
Mert ifjuságom elrepült,
S fürtjeimre hó terült.
Óvott már a dárda, vért,
Mert ifjuságom elrepült,
S fürtjeimre hó terült.
(Vámosi Pál)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése