„A lélek rettenetes valóság.
Lehet venni, eladni, csereberélni. Lehet megmérgezni és megjavítani.
Mindnyájunkban lakozik lélek. Én tudom.”
Fülszöveg:
{
Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.
Dorian gazdag és gyönyörű
fiatalember, aki örökké szép és fiatal akar maradni, s ezért még a lelkét is
eladná. Miután egy barátja megfesti portréját, a fiú csak azt kívánja, hogy
bárcsak a képmása öregedne helyette. Ördögi kívánsága teljesül. Dorian átadja
magát az élvezeteknek, a bűn útjára lép, míg egy napon szörnyű felfedezést
tesz; a pincében elrejtett képmás életre kel…
Oscar Wilde egyetlen regénye az
angol irodalom alapműve, korának botrányirodalma. Görbe tükörben mutatja be azt
a társadalmat, amelyet elvakítanak a külsőségek, amely bármeddig képes
lesüllyedni az élvezetek hajhászásáért, amelyben a felszínes szépség az élet
értelme, amiért bűnt elkövetni művészet.
{
Dorian Gray képmása címmel is megjelent.
Eredeti mű: Oscar Wilde: The
Picture of Dorian Gray
Eredeti megjelenés éve: 1890
Kiadta: Filum
234 oldal · ISBN: 9638347554 ·
Fordította: Kosztolányi Dezső
{
Olyan furcsán-gyorsan volt vége. Alig tértem magamhoz.
Olyan filozofikus volt.
Egyszerűen imádtam Lord Henry szövegét, fejtegetéseit.
Olyan szomorú volt. Annyira
szörnyen szántam Basilt…
A mondatoknak súlyuk van,
mondanivalójuk nehéz, nem csak átfut az olvasó a szövegen, hanem beledermed a
gondolatokba. Van mit megemészteni utána. Mély és sokatmondó. Nagyon bírtam
Lord Henryt, imádtam a párbeszédeit Gladys hercegnővel (bár ezekből túl kevés
volt). Jók voltak az éveket leíró történetek, vágy és érdeklődés töredékek, de
a legjobban - csak magamat ismételve azt tudom mondani, hogy – Lord Henry
életfelfogása tetszett, abszolút szimpatikus volt.
Doriant és a történetét nem
ilyennek gondoltam, dolgozott bennem a hallomásból összeszedett történet,
aminek – természetesen - semmi köze nem volt az igazi regényhez. Ez is olyan
klasszikus, amit mindenkinek magának kéne feldolgoznia.
[P.S.: Ha magát a kiadást kéne értékelnem,
akkor 2 csillagot érdemelne.
Könyvtári kötet, amit valaki rendesen meggyalázott, minden oldalon több sornyi szöveg aláhúzva, bevonalkázva (vastagon, ceruzával), a 201. oldalon pedig a gerinc mentén tollal az a szöveg van beleírva, hogy „Én nem tudom, de nem értem, mér’ kell aláhúzni dolgokat egy egész könyvön keresztül… Idegesítő. Nemde?” – de az! Sőt a tollal beleírás is!
Könyvtári kötet, amit valaki rendesen meggyalázott, minden oldalon több sornyi szöveg aláhúzva, bevonalkázva (vastagon, ceruzával), a 201. oldalon pedig a gerinc mentén tollal az a szöveg van beleírva, hogy „Én nem tudom, de nem értem, mér’ kell aláhúzni dolgokat egy egész könyvön keresztül… Idegesítő. Nemde?” – de az! Sőt a tollal beleírás is!
Persze az én hibám, hiszen
külön visszanyúltam ezért a kék keménytáblás kötetért, mert ennek voltak a
legfehérebbek a lapjai és a legfeketébbek a sorai… ezt választottam 3
lehetséges kiadás közül. Pech! De nem csupán a beleírás a gond, hanem maga a kiadvány is annyi helyesírási, gépelési, szóismétlési, szókihagyásos hibát tartalmaz, hogy az gyalázat... Életem eddigi legrémesebb szerkesztésű könyve...]
Értékelés: 4,5
Bővebben:
{
Igazából már régen el szerettem
volna olvasni ezt a könyvet, mert magáért a Dorian Gray-kultuszért odáig
vagyok. A hiú férfi, aki Nárcisszusz-mód beleszeretett a képébe, mely maga
helyett öregedik! Csodás elgondolás!
„Minden bűnéért, melyet elkövet, egy-egy folt
mocskolja szépségét és tönkreteszi.”
A képmás az ember bűneit tükrözi, amelyeket elkövetett, de a könyvben nincs túl sok bűne… inkább csak liezonok, 2-3 halálesetet is köthetünk hozzá, kokainista is, de a könyvben a bűneire inkább csak utaltak. Akárcsak a párválasztásaira. Mindig csak nők? Hát Henry és más férfiak? Kíváncsi vagyok, hogyan vitték filmre…
„Mindjobban beleszeretett tulajdon szépségébe,
mindjobban érdekelte tulajdon lelkének romlása.”
Szerintem Kosztolányi nagyon szépen fordította, de azért érdekelne Schöpflin Aladár féle fordítás is. Igazán csak a rengeteg hiba rontotta el a könyves-élményt, mert bár nem túl sok a cselekménye, de jó kis könyv ez. Tulajdonképpen szituációkat teremtett az író a mondandójához, amit Lord Henry, Gladys, Basil, Dorian és még sokan mások által kap meg az olvasó.
A Vane-szál
Az első bűn, amibe Dorian
beleesett, hogy megrontotta egy tiszta lány játékát, aki beleszerelmesedett a
Mesebeli Hercegébe. Sybil Vane zseniális színésznő volt egy sokadrangú
színházban, ahova Doriant a szeszélye vitte aznap. Első szerelme, jegyese egy
fantasztikus színésznő volt, aki kiábrándult a színjátékból, mert rádöbbent az
életre a szerelem által, amit érzett. És onnantól már nem tudott játszani,
pedig a férfiúcskát a sokszínű főhősnők vonzották, amiket eljátszott neki a
leány.
Aztán meg kiábrándult belőle, a
játékából, kidobta és megjelent a kegyetlensége a képen. Egyébként nagyon jól
van leírva, tetszett az egész Vane-szál is. James feltűnése, a halálok. Nem
volt hangsúlyos, de nem is sikkadt el!
Filmen:
Több filmes feldolgozása is
létezik az alaptörténetnek, úgymint
- Dorian Gray képe (1945 – port.hu / IMDb),
- Dorian Gray arcképe (2004 – port.hu / IMDb) és
- Dorian Gray (2009 – port.hu / IMDb).
De én mégsem ezekben a
feldolgozásokban találkoztam először Dorian Grayjel, hanem egy gyűjtőfilmben,
amibe pár goth karaktert dobáltak össze és kanyarítottak nekik egy közös
sztorit:
Mivel egész biztosan nem bírnám
ki vinnyogva röhögés és/vagy fetrengés nélkül a 2004-es filmfeldolgozásban Josh
Duhamelt szőkén, így kénytelen leszek a 2009-est megnézni. (Egyébként is
szeretem Ben Barnest, hiszen inkognitóban ő Narnia királya, Caspian!)
Idézetek:
{
Ma este láttam először életemben, milyen kongó, milyen hamis, milyen buta és üres az a csillogó színjáték, melyben eddig játszottam. Ma este először ocsúdtam annak a tudatára, hogy Rómeó csúf és vén és festett, hogy a holdfény a kertben hazug, hogy a díszlet közönséges, és hogy a szavak, melyeket mondok, koholt szavak, nem az én szavaim, nem azok a szavak, melyeket mondanom kell. Te valami magasabbat adtál nekem, aminek minden színművészet csak a visszfénye.
{
Én szigorúan osztályozom az embereket. Barátaimat a szépek, ismerőseimet a jellemesek, ellenségeimet az okosak közül választom ki. Ellenségeink kiválasztásában sohase lehetünk eléggé óvatosak. Egyetlenegy ellenségem sincs, aki tökfilkó volna. Többé-kevésbé mind okosak, s így aztán becsülnek engem. Nagyon hiú vagyok? Szerintem igen.
{
Féltékeny vagyok mindenre, aminek szépsége nem hal meg. Féltékeny vagyok az arcképre, melyet rólam festettél. Miért tartja meg azt, amit én elvesztek? Minden múló pillanat elrabol valamit tőlem és odaadja neki. Jaj, ha megfordítva lenne. Bárcsak a kép változna és én maradhatnék mindig az, aki most vagyok. Miért is festetted? Egy napon majd kigúnyol engem – irtózatosan kigúnyol.
{ { { { {
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése