2019. július 2., kedd



Marie-Aude Murail: A ​lélekdoki (A megváltó 1. évad)




Végül megérkeztek a hörcsögök kis ketreceihez, akik nehéz természetükre való tekintettel egyesével voltak elszállásolva. Lazare választása egy hímre esett: a feje és a hátsója fekete volt, a hasán pedig széles fehér csík futott körbe, és olyan ádázul forgatta a kerekét, mintha a havi fizetése függne tőle.
– Kicsit kreténnek tűnik – jegyezte meg Saint-Yves. – Ne szóljunk neki, hogy nem megy vele semmire?


Fülszöveg:
reklám-e egy pszichológusnak, ha úgy hívják, „Megváltó”?
Sauveur Saint-Yves klinikai szakpszichológust mintha már a neve is erre a hivatásra predesztinálná, hiszen azt jelenti, „megváltó”. Magánrendelőjében egymásnak adják az emberek a kilincset, jóllehet, aki először jön, bizony meghökken, amikor a 190 cm magas, csupa izom, sokkal inkább NBA kosarasnak, mint a pszichológia doktorának tűnő fekete férfi ajtót nyit nekik.
A sok depressziós, fóbiás, anorexiás, álmatlanságban vagy másban szenvedő, szóval megváltásra váró páciens között azonban Sauveurnek nemigen jut ideje a saját életére, sokszor még a nyolcéves kisfiára sem, akit egyedül nevel. A gyakran magányos Lazare ezért délutánonként a rendelő ajtaja mögött kucorogva hallgatózik, és izgalmas szappanoperaként kíséri figyelemmel a páciensek életének alakulását: az önvagdosó Margaux-ét, az iskolafóbiás Elláét, a kilencévesen is még bepisilő Cyrille-ét, a hiperaktív Blandine-ét és a többiekét, akiken az apja segíteni igyekszik.
De még ennek az oly népszerű „megváltónak” is vannak ellenségei? Ki ólálkodik a házuk körül, ki küldözget fenyegető, névtelen leveleket? És miért nem beszél soha Sauveur a fiának az autóbalesetben meghalt édesanyjáról?
Egy újabb igazi MAM-regény, tele élettel, humorral, gyengédséggel – és hörcsöggel..

Könyv információk:

Eredeti mű: Sauveur & Fils, saison 1
Eredeti megjelenés éve: 2016
Könyvmolyképző, Szeged, 2019
288 oldal · puhatáblás ·
ISBN: 9789634576297 ·
Fordította: Burján Monika
Évadok:
2. évad
3. évad
4. évad
(befejezett)
(Az értékeléshez olvass tovább!       )

Miért figyeltem fel a könyvre?

Az Oh, boy! óta figyelem Marie-Aude Murail munkásságát, mert elképesztett, hogy mennyire meg tudja ragadni az emberek érzelmi világát – főleg a gyerekekét! Most éppen A lélekdoki jelent meg, de a korábbi műveit is szeretném elolvasni alkalomadtán, mert izgalmas ez a merengő, elgondolkodtató stílus.

A történetről…

Akárcsak a borító, úgy a könyv maga is nagyon aranyos… Elsőre. Ugyanis bár az egyik főszereplőnk, a félvér Lazare egy roppant felvilágosult és alapvetően jól nevelt gyerkőc, hamar rájövünk, hogy titokban imád belehallgatni az édesapja rendelőjében folyó pszichiáteri ülésekbe. Úgy követi a páciensek élettörténeteit, akárha egy szappanoperát követne hétről-hétre!
Sauveur Saint-Yves doktor a másik főszereplőnk, aki a kisfiú édesapja. Magas, izmos, néger férfi, akinek a bársonyos hangja szinte az összes nőt elbűvöli, és akkor még nem beszéltünk a szövegéről… IMÁDTAM a pasit! Kedves, merengő, segítőkész és épp annyira önmarcangoló, hogy a nők ne érezzék távolinak.

Szerintem…

Már akkor elolvadtam, amikor megértettem, hogy mennyire fantasztikus apuka ez a kisgyermekkel egyedül maradt férfi, mennyire törődik a kisfiával, és mennyire normálisan képes elbeszélgetni vele az őt foglalkoztató dolgokról! (Pedig Lazare a hallgatózás miatt elég sok felnőttes, különféle betegségekkel kapcsolatos dolgot ismer!) Tetszett, ahogy a betegeivel törődik, hogy mennyire próbál segíteni nekik, vagyis megpróbálja megváltani őket, ami persze nem véletlen! Végülis Nomen Est Omen (vagyis: A név kötelez.) a Sauveur név jelentése: Megváltó. Nehéz teher ez a név egy lélekdokinak, főleg ha olyan akadékoskodó páciensek és hozzátartozók futnak be hozzá, mint amilyenek a regényben.


– Mindannyiunknak van egy mása, egy alteregója, ami mi magunk vagyunk egy másik világban. Ezért olvasunk, járunk moziba, játszunk videójátékokat, azonosulunk szereplőkkel, lépünk be virtuális világokba az interneten. Neked saját birodalmad van, Ella, ahol te vagy Elliot herceg.
– Nem herceg, lovag – javította ki Ella szipogva. – Elliot lovag..


A történet nagy részét lefedi, hogy a férfi betegeivel, vagy az ő rokonaikkal foglalkozunk, hallgatjuk a problémáikat, Sauveurral tartunk, amikor segíteni próbál nekik. A gondok változatosak, hiszen van itt bepisilős gyerek, iskolaundoros fiatal, depressziós, önmagát vagdosó, traumatizált kiskorú, de olyan család is felbukkan, ahol az édesanya továbblépett… egy másik nőhöz. Mindezek mellé jön a folyamatosan fel-felbukkanó rasszizmus, és a rengeteg otthonról hozott szokás, amiken nehéz túllépnie, és még nehezebb elmagyarázni a fiának ezeket a dolgokat. Lazare naivan bájos és nyitott hozzáállása mindenhez nagyon tetszett, szeretetre méltó a barátságát Paullal és a sulis közmondásokra írt meséit is imádtam.


Persze megvan a kétfős családnak a maga tragédiája, de a kisfiú fehér édesanyjáról és Sauveur múltjáról alig tudunk meg valamit a regény első felében! Nagyon lassú felvezetése ennek a résznek, inkább a páciensek vannak előtérben, és csupán a történet végén tudunk meg mindent a Franciaországba szökött, de amúgy Martinique-ről származó Saint-Yves családról.

Ami nem tetszett…

Sajnos a regény nagy hátránya a fordítás… Az esetek többségében nagyon jól elkapta az írónő stílusát a fordító, és gyönyörű leírásokat kapunk. De engemet a guta ütöget akkor, amikor csak úgy benne hagyják a történetben az angol szavakat. Például: „Monsieur Augagneur ex-élettársa és annak girl friendje”. Szerencsére annyira kevésszer fordult elő valami ehhez hasonló, hogy csak minimálisan zavarta az olvasásélményt.

Összességében

Biztosan fogok még olvasni az írónőtől, mert már a második olyan regényét habzsoltam be, amiben iszonyatosan megszerettem a főbb szereplőket. Lazare egy cukorpofa, imádtam a meséivel, a hörcsögeivel, a hallgatózásával, a Googlezásával – mindennel együtt, ahogy az édesapját is! Sauvear Saint-Yves olyan ember, amilyennek az összes lélekdokinak lennie kéne. Feldobta, hogy azért nem csak a pácienseket hallgattuk naphosszat, hanem bejött egy kis krimi és nagyon minimálisan némi romantika is.
A történet néha komoly, máskor aranyos, aztán drámai-megrázó. Nem is értem, hogy a vékonyságához mérten hogy lehet ennyire sokszínű és tartalmas. Csordultig van érzelmekkel, lélekfrissítő olvasmány volt.

Értékelés: 5

Folytatnám?
Igen, érdekel a folytatás, bár ez önálló történetként is megállta a helyét nálam. (Bár jó lenne tudni, hogy mi lesz Sauveur pácienseivel…)

Kedvcsináló idézetek:
Lazare sietett. A kedd Ella napja volt, az iskolafóbiásé. A kisfiú némi nehézséggel jutott csak információhoz erről a különös betegségről, először ugyanis azt írta be a Google-ba, hogy iskola tóbiás. Pillanatnyilag annyit tudott, hogy bár Ella mindent megtesz annak érdekében, hogy eljusson az iskolába, néha annyira erőt vesz rajta a hasfájás vagy a hányinger, hogy képtelen belépni a kapun. A legutóbbi beszélgetésen megígérte, hogy ezentúl egyetlen napot sem fog kihagyni. Vajon sikerült tartania a szavát? És az anyukája elégedett vele? Olyan volt ez Lazare számára, mint valami tévésorozat, alig várta az újabb epizódot.
– A mese végén – súgta oda neki Lazare – a fekete farkas elveszi feleségül a fehér nőstényfarkast, és születik egy kis szürke farkaskölykük. – Nagyszerű, de tedd ki az írásjeleket! Madame Dumayet továbblépett a padsorok között, és elmosolyodott. Fekete farkas + fehér nőstényfarkas = szürke farkaskölyök. Üzenet dekódolva.
– Nem tudom, maga hogy van ezzel, mármint a fajok keveredésével, de én úgy találom, hogy ez a kis Lazare ábrázatra csöppet se rút. Ha nem TÚL feketék, még elmegy.
Louise megkövülten hallgatta ezt a nyájasságba ágyazott rasszizmust.
– Viszont kár, hogy ez a neve! – folytatta a dadus.
– Hogy ez a neve?
– Hát, hogy „Lazare”! Na persze már az apját is Sauveurnek hívják! Hogy lehet valakinek olyan nevet adni, hogy „Megváltó”?!

☆☆☆☆☆
Sauveur & fils a GoodReads-en.
Marie-Aude Murail - A megváltó nevű Pinterest táblám.
☆☆☆☆☆

A Könyvmolyképző egy újabb élettel, humorral és gyengédséggel teli Marie-Aude Murail regényt hozott el nekünk, amiről a Blogturné Klub tagjai mesélnek, sőt, extra állomásokat is találsz. A turné végén pedig három példányt sorsolunk a könyvből. Tarts velünk!



Nyereményjáték:

A Lélekdoki című regény kiváló magyar szövegét Burján Mónikának köszönhetjük, aki a moly.hu adatbázisa szerint már 68 könyvet fordított.

A mostani játékunk során olyan könyvekből találtok idézetet, amit Burján Mónika fordított, a feladatotok, hogy beírjátok a Rafflecopter doboz megfelelő sorába, hogy melyik regényről van szó. A helyes megfejtők között három Lélekdokit sorsolunk ki.

(Figyelem! A megfejtéseket elküldés után nem áll módunkban javítani. A nyertesnek 72 órán belül válaszolnia kell a kiértesítő e-mailre, ellenkező esetben új nyertest sorsolunk. A kiadó csak magyarországi címre postáz.)

FELADVÁNY:
„– Figyusz, tizennégy éves vagy. Én húszévesen érettségiztem. Bőven ráérsz még.
– Nem akarok a lelkedbe gázolni, Bart, de nem te vagy a példaképem.”

ÁLLOMÁSOK:

06.30. - Könyvvilág
07.04. - Zakkant olvas
07.06. - Sorok Között
07.08. - Spirit Bliss
07.10. - Never Let Me Go
07.12. - Hagyjatok! Olvasok! extra állomás
07.14. - Sorok között extra állomás




Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése